Цель нашего издательства –
представить то живое,
что есть в духовных традициях мира
во всем их разнообразии.

Переживание бессмертия

«Амританубхава» Джнянешвара с комментарием Рамеша Балсекара в свете учения Шри Нисаргадатты Махараджа

Автор

Рамеш Балсекар

Рамеш Балсекар (1917 - 2009) - просветленный учитель адвайты. Его учителем был Нисаргадатта Махарадж. Вплоть до ухода Рамеша на пенсию в возрасте 60 лет с поста президента Банка Индии в его духовной жизни не было ничего особо примечательного: женитьба, дети, успешная карьера, высокий пост, умеренный интерес к философии адвайты. Также многие годы у него был непросветленный гуру, общение с которым мало что дало Рамешу и было скорее данью индуистской традиции. Но в возрасте 60 лет он встретил Нисаргадатту Махараджа, ставшего его истинным гуру. 

Нисаргадатта Махарадж говорил только на маратхи (один из местных диалектов), поэтому во время его сатсангов требовались услуги переводчика, в качестве которого иногда и выступал Рамеш. В процессе одного из таких переводов через Рамеша произошло просветление. До самого последнего дня проводил свободные беседы с духовными ищущими со всего мира, способствуя их пониманию и пробуждению, покою и гармонии в повседневной жизни. Как минимум с шестью его учениками произошло просветление.

Выходные данные

2019
Перевод с англ.: А.Киселев
Редактор К. Кравчук

Твердый переплет
Формат 130х200 мм
476 стр.
Тираж 500 экз.

Отрывки из книги

Предисловие

У меня нет ни склонностей к писательству, ни соответствующей подготовки. При публикации книги «Указатели от Нисаргадатты Махараджа» я ясно указал в предисловии, что «У меня не было намерения писать книгу об учении Шри Нисаргадатты Махараджа». Я добавил, что содержащийся  в ней материал «возник спонтанно, будучи продиктован… непреодолимой силой, которой было невозможно противиться». Поэтому я не намеревался писать еще одну книгу после «Указателей».

Однако случилось так, что вскоре после выхода «Указателей» определенные события убедительно напомнили мне, что Нисаргадатта Махарадж когда-то советовал мне заняться подробным изучением классического трактата Джнянешвара «Анубхавамрита» (более известного как  «Амританубхава»). Я приобрел четыре из имевшихся книг, в которых содержался оригинальный текст на маратхи, сопровождавшийся переводом на современный вариант маратхи, а также своего рода комментарием. К своему разочарованию, я обнаружил, что комментарии, следовавшие за буквальным переводом стихов, были пропитаны очень «традиционным» — я даже мог бы сказать обусловленным — духом и по этой причине не казались мне достигающими первоначального и более глубокого понимания философии адвайты, которое излагал Джнянешвар и которое в столь характерной для него разъясняющей манере интерпретировал Нисаргадатта Махарадж. Читая эти четыре книги, я пребывал в нерешительности и потому позволил себе временно отложить этот вопрос, предпочтя подождать и посмотреть, что произойдет.

Спустя несколько дней, я почувствовал побуждение прочитать оригинальный текст «Амританумбхавы» на старом маратхи с непредвзятым умом и полностью игнорируя комментарии. Приступив к чтению, я начал чувствовать, что не только ясно понимаю явное значение слов, но, что еще важнее, могу постигать более глубокий смысл, который, как я был уверен, намеревался передать мудрец. У меня также появилось прежнее побуждение начать писать. Начавшись, эта работа, казалось, протекала с той же легкостью и спонтанностью, как и в случае «Указателей». Вскоре вся рукопись была готова. Ранее, в ходе одной из наших бесед, г-н Судхакакр Дикшит из издательства «Четана» говорил мне, что индийская философская классика не пользуется большим спросом; в любом случае я не делал эту работу специально для публикации. Поэтому я явно не ожидал, что г-н Дикшит примет ее для публикации, однако дал ему почитать рукописный вариант, поскольку знал о его глубоком интересе к философии адвайты.

Г-н Дикшит прочитал часть рукописи, и она ему, судя по всему, понравилась. Затем он получил печатный вариант рукописи и прочитал его полностью. Она его весьма заинтересовала и он предложил ее опубликовать.

Такова предыстория «Переживания бессмертия».

Заглавие книги, как сам Джнянешвар указывает в тексте, — «Анумбхава-амрита», но на каком-то этапе оно превратилось в «Амританубхаву»  (его смысл в обоих случаях оставался одним и тем же — «Переживание Бессмертия»), возможно потому, что так его было немного легче произносить.

Я искренне надеюсь, что читатель по достоинству оценит эту книгу и узнает из нее столько же, сколько узнал я при ее написании. И потом, конечно, есть обещание Джнянешвара, что те, кто полностью постигнет откровение «Анубхавамриты», «сами» будут поглощены этим переживанием (бессмертия). В общем и целом, если бы я хоть немного помог читателю в постижении этого откровения, то отплатил бы свой долг и мудрецу Джнянешвару, и моему Сатгуру Нисаргадатте Махараджу. Разумеется, в конечном счете, остается фактом, что есть только книги, а не «авторы», только написанное — не «пишущие».

Наконец, я должен со всей определенностью признать, что если в книге есть какие-то ошибки, которых я не заметил, несмотря на многократное и тщательное чтение рукописи, то ответственность за них должна лежать именно на мне, а не на г-не Дикшите, который с замечательным умением редактировал рукопись и высказывал много ценных предложений, хотя, конечно, они не относились к тому, что я мог бы назвать «смысловой наполненностью» книги, ответственность за которую, опять же, лежит на мне.

 Рамеш С. Балсекар, Бомбей, июнь 1984 г.

Посмотреть все

Наверх