Цель нашего издательства –
представить то живое,
что есть в духовных традициях мира
во всем их разнообразии.

Диван

Стихи суфийского мастера

Автор

Джавад Нурбахш

Джавад Нурбахш (1926 — 2008) — суфийский шейх, позже глава, или кутб, тариката (братства) Ниматуллахи с 1953 по 2008 год, видный суфийский поэт и мыслитель, автор более чем тридцати книг о суфизме.

Выходные данные

2024 г.
Под общей редакцией Л.Тираспольского
Перевод с англ.: А.Шелаев, Л.Тираспольский, Р.Сабиров, М.Гамаюнова
Ответственный редактор Р.Сабиров
Редакторы: А.Алонсо, А.Журавлёва, И.Богомолов, И.Дорошенко, М.Терехова, Н.Чистяков, М.Гамаюнова

Твердый переплет
Формат 84х108/32
Объем 640 стр.
Тираж 400 экз.

 

Отрывки из книги

Поэзия отца была частью моего воспитания. Его стихи — наряду с поэзией Руми, Аттара, Ираки, Шаха Ниматуллы и других суфийских поэтов — исполнялись под музыку на еженедельных собраниях суфиев в тегеранской ханаке, где проходило моё детство. На собраниях суфиев строки из суфийской поэзии обычно поются, чтобы пробудить в слушателях тоску по любви и истине. <...>

Поэтические склонности отца проявились в раннем детстве, а своё первое маснави он написал в шестнадцать лет. В этом стихотворении, озаглавленном «Собака», он пишет о собачьей преданности, ставя её выше преданности человека. Большая часть его стихов написана в поэтической форме газели, распространённой среди персидских поэтов-суфиев. Его Диван содержит более 180 газелей, сорок пять четверостиший, двадцать маснави и пятьдесят пять пятистрочных стихов, известных под общим названием Хакаик ал-махабба фи дакаик ал-вахда («Истины любви в моменты единения»).

У отца не было привычки датировать свои стихи, поэтому мы не располагаем точным хронологическим порядком его произведений. Однако в Иране его поэзия на персидском была опубликована более тринадцати раз, и хронологический порядок некоторых стихов можно определить на основе даты их появления в печати.

В целом, поэзия моего отца затрагивает основные темы суфизма: он пишет о том, что эго — это барьер, отделяющий людей от опыта истины; о том, что любовь, в отличие от интеллекта или разума, способна освободить суфия от оков эго; о том, что Бог, или Истина, это единственное бытие, в то время как тварный мир всего лишь отражает эту единую реальность.

В произведениях моего отца — в большей мере, чем практически в любой другой суфийской поэзии — освещение этих центральных тем является скорее наставлением читателя относительно Пути, чем выражением внутренних состояний. Это особенно заметно в цикле длинных стихотворений в форме маснави, написанных отцом, когда ему было уже за шестьдесят. В этих стихах он чётко и прямо отвечает на такие вопросы: Какими качествами обладает настоящий наставник? Что такое поминание Бога? Что необходимо для того, чтобы стать возлюбленным Бога? Как достичь единства с Богом? Создаётся впечатление, что в этих поздних стихах он прибегает к более гибкому стилю маснави с целью обобщить учение, выраженное в его ранних газелях с их более формальной структурой и традиционными образами.

Центральной темой является эго как камень преткновения на суфийском пути. Во многих газелях Дж. Нурбахш подчёркивает необходимость освобождения от него (в Диване он подразумевает эго, используя выражения «я» и «ты» или «я» и «мы»).

Самонадеянность — грех,
Который Друг не прощает.
Бросив один лишь взгляд,
Он отсёк меня от «я» и «мы».

Как освободиться от эго? В соответствии с многовековым учением суфиев, поэзия моего отца подчёркивает, что только любовь (ишк) даёт возможность человеку преодолеть своё эго на пути к Богу.

Любовь — это побег от «я» и «мы»
И обретение покоя в тени Друга.
Это убрать себя из центральной точки
И привлечь Его в сердцевину своей души.

<...>
Алиреза Нурбахш,
Лондон, март 2014 года

 

Истина — это Он

О музыкант, ударь по струнам своей лютни!
Сегодня ночью бери только радостные ноты!
О певец, начни свою песню
Со слов «Истина — это Он»!

Двойственность в сердце не убрать,
Поклоняясь множеству богов.
Доверь свои дела
Одному, Единому Господу.

Оставь книгу о мире и его людях
Здравомыслящим и трезвым,
Пусть безумие любви
Заполняет страницы твоей книги.

Оставь эту телесность
И читай скрижаль сердца,
Так чтобы любовь Бога
Могла поднять завесу с ока твоей души.

Я остаюсь любящим Тебя, о Боже!
Пребываю в смирении и исполнен довольства,
Наставляешь ли Ты меня или порицаешь.

Для меня Ты — явленная Истина,
Ты — сокрытое и явленное.
Я зрю Твоё присутствие
Повсюду, каждый миг.

Не только сердце и душа Нурбахша
Озарены Тобой —
Всё сотворённое существует
Лишь милостью Твоего света.

Имя Друга

Старайся имя Друга поминать не торопясь, размеренно и плавно,
Алхимией такой преобразишь ты сердца медь в металл желанный.

Не торопясь, размеренно и плавно глотни вина в таверне Бытия,
Чтобы твоё покинули сознанье все разделения на «ты» и «я».

Свободным стань от пут существованья, оковы сбрось, чтоб вездесущий Бог
Не торопясь, размеренно и плавно тебе Свои поверить тайны мог.

Настойчив будь и спрашивай дорогу у тех, кто приглашён на Божий пир,
Не торопясь, размеренно и плавно ты свой отыщешь вход в Духовный мир.

Будь терпелив на улице Любви, поспешность — путь прямой к Её потере,
Стань у Любви слугой, смиренно Ей служи, и медленно она откроет двери.

Ты выбрал путь нелёгкий, непростой, пройдёшь ты испытаний тыщи,
Размеренно и плавно, не спеша придёт всё то, что ты так страстно ищешь.

Кто Истину познал не торопясь, в пути крутых ступеней не страшится,
Он Вечности готов себя отдать и в Боге без остатка раствориться.

Молчание ценнее, чем слова — и в тишине открыл Нурбахш, что главно
Всё время имя Друга поминать не торопясь, размеренно и плавно.

(Перевод Бориса Тираспольского)

Посмотреть все

Наверх